« 変わる映画評 | Main | 消耗品 »

Tuesday, September 09, 2014

不可解な銀狐

【9月9日特記】 唐突だが、銀狐というのが分からない。

僕は自ら「日本ポップス史の研究家」を以て任じているが、1969年の大ヒット曲に『夜の銀狐』というムード歌謡がある。

いちいちここでリンクを張ったりしないが、年配の方であれば間違いなく聞いたことのある歌だと思う。試しに検索してみてほしい。

その「銀狐」が何だか分からない。歌詞を読んでも分からない。多分、その歌で歌われている、愛する女のことをそう称しているのだろうが、何故銀狐なのかが分からない。銀狐の襟巻きでもしてたんだろうか?

もっと分からないのが、歌詞に突然出て来るソーロ・グリース・デ・ラ・ノーチェだった。スペイン語である。

あの当時の流行歌には『コモエスタ赤坂』みたいにスペイン語があしらわれているものが少なくない。なんでスペイン語なのか分からないのだが、多分流行りだったのだろう。

で、デ・ラ・ノーチェは解る。往年のビッグ・バンド「有馬徹とノーチェ・クバーナ」のノーチェである。英語で言えば night である。

昔はよく「ノー・チェック」に掛けて、「ノーチェックバーナでやってしもた」(あるいは、「ノーチェックバーナでやってモーターボート」)などとおどけたものだが、ノー・チェック・バーナではなく、ノーチェ・クバーナ、「キューバの夜」である。

で、ソーロ・グリースが分からないので、ググってみると、いやはや同じことで頭を悩ましている人がいるもので、一発で回答に行き当たった。

ソーロ・グリース・デ・ラ・ノーチェ は zorro gris de la noche で、またしても英語にすると、gris は gray、zorro は fox で、gray fox of the night となる。

なんのこたぁない、「夜の灰色狐」ではないか。ほぼそのままである。

しかし、銀色と灰色はちょっと違うぞ、と思って調べてみると、銀狐という動物は「黒色の毛に白い差し毛が混生するため銀色に見える」とある。うむ、黒い毛と白い毛なら灰色であろう。

そこまでは分かった。でも、なんで銀狐なんだろう? なんで銀狐を愛していて、なんで銀狐のドレスが泣いているのだろう?

良きにつけ悪しきにつけ、昔の歌詞は相当深い。

|

« 変わる映画評 | Main | 消耗品 »

Comments

Post a comment



(Not displayed with comment.)


Comments are moderated, and will not appear on this weblog until the author has approved them.



TrackBack


Listed below are links to weblogs that reference 不可解な銀狐:

« 変わる映画評 | Main | 消耗品 »